“Şanghay” her zaman “Şanghay” değildir ve “Tibet” de her zaman “Xizang” değildir.

Genel olarak, Çin'deki birçok yerin İngilizce isimleri doğrudan Pinyin alfabesiyle yazılır, ancak bazı istisnalar da vardır. Örneğin: Büyülü başkent Şanghay, İngilizce'de "shanghai" değildir ve "Tibet"in İngilizce adı da "Xizang" değildir, peki bu yerlerin İngilizce isimleri nasıl söylenir?

Şanghay ne anlama geliyor?

Oxford sözlüğüne baktığımızda, "şanghay" kelimesinin tanımı şöyledir: birini gerçekten yapmak istemediği bir şeyi yapmaya kandırmak veya zorlamak.

Kelimenin kökeni, ilk yıllarda insanların iş yapmak için Avrupa'dan Şanghay'a gelmesinden kaynaklanmaktadır. Denizciler genellikle okyanusun ötesine bu şekilde seyahat etmek konusunda isteksizdi. Sadece "Biz kandırıldık!" (Shanghaied) deyin.

Örnek:

Şanghay'a bir düğün daveti aldım.

Muhtemelen "Evliliği ele geçirmek istiyorum" anlamına gelen, yani belirli bir gelini damatla evlenmemeye ikna etmek veya zorlamak demektir.

"Şanghay"ın İngilizce karşılığı nedir?

Şanghay'ın İngilizcesi aslında Şanghay'dır.

“Shanxi” ve “Shaanxi” İngilizce ifadeleri aynı mıdır?

Shanxi eyaletinin İngilizce adı şöyledir: Shanxi

Şaanxi eyaletinin İngilizce yazılışı Shaanxi'dir ve bu, Shanxi'den bir fazla olan bir harftir.

Shaanxi'de neden n değil de a harfi iki kez yazılıyor?

Bu, Çin karakterleri için bir dizi Latinleştirme şeması olan ve eskiden "Çin Cumhuriyeti"nin fonetik sistemi olan "Mandarin Romaji" kavramını içerir.

Modern Çince Pinyin'de, dört tonu temsil etmek için "ton sembolleri" kullanılır: Yinping (ˉ), Yangping (ˊ), Shangsheng (ˇ), Qusheng (ˋ) ve ayrıca birinci, ikinci, üçüncü ve dördüncü tonlar olarak da adlandırılabilirler.

Mandarin Latin alfabesi, tonları belirtmek için semboller değil, harfler kullanır. Örneğin, “Hanyu Pinyin”deki ā, á, ǎ, à harfleri Mandarin Latin alfabesinde a, ar, aa, ah olarak işaretlenir.

ie ā = a; ǎ = aa

Bu nedenle “Shanxi” (shān xī) İngilizcede shanxi olarak yazılır.

“Shaanxi”nin (shǎn xī) İngilizce yazılışı shaanxi şeklindedir

diğer bölgelerdeki İngilizce ifadeler

Çin'de İngilizcenin Çince Pinyin olarak ifade edilmediği birçok bölge hala mevcut.

①Hong Kong: Hong Kong /ˌhɒŋˈkɒŋ/

Hong Kong'un İngilizce adı Hong Kong'dur. 150 yılı aşkın İngiliz sömürge yönetimi nedeniyle Hong Kong, İngilizcede yaygın olarak kullanılan bir isim haline gelmiştir.

②Makao: Macau /məˈkaʊ/

Makao'nun İngilizce adı Macao'dur. Makao bir zamanlar Portekiz kolonisi olduğu için Portekizce'de Macau, İngilizce'de ise Macao olarak yazılır. Bu isim aynı zamanda bir gelenektir.

③İç Moğolistan: İç Moğolistan/ˌɪnəˌmɒŋˈgəʊliə/

“İç Moğolistan” İngilizce'de Inner Mongolia olarak yazılır. “İç” kelimesi “dahili” anlamına gelir ve Mongolia da İngilizce'de “Mongolia”nın adıdır.

Ancak, İç Moğolistanlıların pasaportlarında Nei Mongol ifadesi kullanılmaktadır. Nei, Pinyin'deki "nei" kelimesinden gelir ve Mongol ise İngilizce'de "Moğollar" anlamına gelen bir kelimedir.

④Xiamen: Amoy

Bazı yurtdışı medya kuruluşları Xiamen'i Amoy olarak yazdı çünkü bu, yerel lehçeye dayanarak yabancılar tarafından uydurulmuş bir kelimeydi; ancak Çin tarafından resmi olarak tanınan İngilizce adı hala pinyin Xiamen'e dayanmaktadır.

Toplu sipariş aldığımızı kutlamaya değer.Kova pimleri ve burçları PC200Peru'daki müşterilerden gelen geri bildirimlere göre, her şeyin zaten düzeleceği anlaşılıyor.

Şanghay


Yayın tarihi: 11 Mayıs 2022